| Предложение | Перевод |
| Also, crosscheck the contents with other information sources. | Рекомендуем также сверить содержание сайта с информацией, полученной из других источников. |
| It enables users to access and provide content with relative anonymity. | Он позволяет пользователям получать доступ к информационным ресурсам и размещать такие ресурсы при сохранении относительной анонимности. |
| Users are now able to access content with fewer clicks. | Сейчас пользователи могут получать доступ к содержанию посредством меньшего числа щелчков кнопкою. |
| The process of removing officials with links to armed groups continues to face political obstacles. | Усилия по увольнению с занимаемых постов должностных лиц, связанных с вооруженными группами, по-прежнему наталкиваются препятствия политического характера. |
| No organization in which powers of this magnitude are delegated to a select body would be content with a purely factual annual report. | Ни одна организация, в которой полномочия такого рода были переданы в руки особого органа, не была бы удовлетворена таким чисто фактическим ежегодным докладом. |
| Many appeared to be content with the flawed appointment, promotional and disciplinary procedures and service conditions. | Многие, похоже, смирились с порочными методами назначения, продвижения по службе и дисциплинарного наказания, а также с условиями службы. |
| The members should probably be content with raising points that had not been touched upon by the rapporteur. | Членам Комитета, по-видимому, следует ограничиться вопросами, которые не были затронуты докладчиком. |
| But the Commission, as usual, was not content with our response. | Однако Комиссия, по обыкновению, не удовлетворилась нашим ответом. |
| Not content with undermining the work of the United Nations and its agencies, the draft resolution before this session threatens to undermine international humanitarian efforts. | Не ограничиваясь подрывом работы Организации Объединенных Наций и ее учреждений, представленный на рассмотрение нынешней сессии проект резолюции таит в себе также угрозу подрыва международных усилий в гуманитарной области. |
| My delegation calls upon the sponsors to reconsider its contents with a view to maintaining consensus on such an important issue. | Моя делегация призывает авторов пересмотреть содержание проекта в целях сохранения консенсуса по столь важному вопросу. |
| Some would be content with fresh paint or with insufficient instruments which only allowed the ship to go around in circles. | Кто-то мог бы удовлетвориться положением нового слоя краски или недостаточными инструментами, которые лишь позволяют кораблю кружить на месте. |
| Not content with striking one blow after the other against the peace process, the Israeli Government has also persisted in nurturing extremists. | Не довольствуясь нанесением одного удара за другим по мирному процессу, израильское правительство также упорно взращивает экстремистов. |
| The Conference should not be content with non-committal declarations, but should achieve breakthroughs without delay on three central issues. | На Конференции не следует ограничиваться пустыми декларациями, а необходимо добиться немедленного прорыва по трем центральным проблемам. |
| We, as members of the Security Council, cannot be content with token representation of half of the world's population. | Мы как члены Совета Безопасности не можем довольствоваться символическим представительством половины населения мира. |
| This document was submitted late because of the need to undertake consultations on the content with relevant organizations. | Позднее представление данного документа связано с необходимостью проведения консультаций по его содержанию с соответствующими организациями. |
| But she had to be content with bronze at the subsequent world championships in Paris. | После Парижа она приняла успешное участие в девяти важных соревнованиях и завоевала золото в каждом из них устонавливая новые мировые рекорды в большенстве из них. |
| There are no slides, so you'll just have to be content with me. | У меня нет слайдов, поэтому вам придется довольствоваться мной. |
| The discussion today is very welcome, and the United Kingdom is very content with the background paper you have set out. | Сегодняшнее обсуждение можно лишь приветствовать, и Соединенное Королевство очень довольно тем справочным документом, который Вы подготовили. |
| We are not content with presidential statements intended purely for the press. | Принятия заявлений Председателя, предназначенных исключительно для прессы, недостаточно. |
| This implies that insurance officials should not be content with simply booking business and processing claims. | Это предполагает, что работники страховых компаний не должны ограничиваться лишь заключением сделок и урегулированием требований о возмещении ущерба. |